Inscriptiones Graecae

Inscriptiones Graecae

{{ tab.name }}
  • Digitale Editionen
  • / Inscriptiones Atticae Euclidis anno posteriores. Editio tertia. Pars I. Leges et decreta. Fasc. 5. Leges et decreta annorum 229/8 – 168/7. Edid. Voula N. Bardani et Stephen V. Tracy. – Berlin 2012.
  • / IG II/III³ 1, 1180 - IG II/III³ 1, 1180
  • /IG II/III³ 1, 1214
IG II/III³ 1, 1213 IG II/III³ 1, 1135
IG II/III³ 1, 1135 IG II/III³ 1, 1213

IG II/III³ 1, 1214

IG II/III³ 1, 1215 IG II/III³ 1, 1461
IG II/III³ 1, 1215 IG II/III³ 1, 1461
{{ btn.key }}
Athen
Agora
Ehren-Dekret für Therson
Stele
Marmor
um 210
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
Übersetzung: Klaus Hallof
Übersetzung: Stephen Lambert
                    

– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –
1– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Ο̣– –c.5– –
2– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –ΤΕΧΡ̣[. . .]
3– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –Α̣Ι καὶ Γ̣[. .]
4[– – – – – – ὅπως ἂν οὖν – – – – – – – – – – – – – – πᾶ]σιν ἐφά–
5[μιλλον ἦι εὐεργετεῖν τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων εἰδόσιν, ὅ]τ̣ι̣ τιμη–
6[θήσονται – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – –]Ν̣ΗΤΑΙΣ̣ΕΠ̣
7[– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – σ]τεφανῶ–
8[σαι χρυσῶι στεφάνωι εὐσεβείας ἕνεκεν τῆς πρὸς τοὺς] θεοὺς κ[αὶ]
9[φιλοτιμίας, ἣν ἔχει πρὸς τὸν δῆμον τὸν Ἀθηναίων· τὸ]ν <δ>ὲ κήρυκ–
10[α – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – τα]ύτας τὰς
11– – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – Θέρσωνι
12[– – – – – – – – – – – – – – – στῆσαι δὲ αὐτοῦ τὸν δῆμο]ν εἰκόνα
13[χαλκῆν ἐν ἀγορᾶι – – –c.8– – –· ἀναγράψαι δὲ τόδε τὸ ψήφι]σμα τὸν
14[γραμματέα τὸν κατὰ πρυτανείαν ἐν στήληι λιθίνηι καὶ] σ̣τῆσαι ἐν
15[ἀγορᾶι – – – –c.17– – – –· τὸ δὲ ἀργύριον τὸ ἀναλω]θὲν εἰς τ[αῦ]–
16[τα μερίσαι τὸν ταμίαν τῶν στρατιωτικῶν. vacat ]
vacat 0,041
Kein Text vorhanden.
                        

- - -
1- - -
2- - -
3- - -
4- - -. – Damit nun unter allen ein Wettstreit
5sei, dem Volk der Athener Wohltaten zu erweisen, in dem Wissen, dass geehrt
6werden - - -
7- - - bekränze
8mit goldenem Kranz wegen seiner Frömmigkeit gegenüber den Göttern und
9seines Ehrgeizes, den er für das Volk der Athener hegt; dass der
10Herold - - - diese
11- - - für Therson
12- - -; dass das Volk auch sein Standbild
13aus Bronze aufstelle auf der Agora - - -; dass diesen Beschluss der
14Sekretär, der während der Prytanie amtiert, aufzeichne auf eine steinerne Stele und aufstelle auf
15der Agora - - -; dass das aufgewendete Geld hierfür
16der Schatzmeister der Militärkasse begleiche.
vacat 0,041
                        

- - -
1- - -
2- - -
3- - - and - - -
4- - - [in order, therefore, that there shall be] an incentive for all
5to benefit the Athenian People, knowing they will be honoured
6- - -
7- - - with a [gold]
8crown for his piety towards the gods and
9the love of honour, which he has towards the Athenian People; and the herald
10- - - these
11- - - for Therson
12- - - [and the People shall stand a bronze] statue of him
13- - - ; and the prytany secretary shall inscribe this decree
14on a stone stele and stand it
15- - - ; [and the treasurer of the military fund]
16[shall allocate the money] spent on [these things].
vacat 0,041
XML-Ansicht

Konkordanz

SEG

  • SEG XIX 90
  • SEG LXIV 8
  • SEG LXIV 84
Das Akademienvorhaben „Inscriptiones Graecae“ ist Teil des von Bund und Ländern geförderten Akademienprogramms, das der Erhaltung, Sicherung und Vergegenwärtigung unseres kulturellen Erbes dient. Koordiniert wird das Programm von der Union der deutschen Akademien der Wissenschaften.
Alle Seiteninhalte unterliegen - sofern nicht anders gekennzeichnet - der Creative Commons Lizenz CC-BY 4.0.
Dieses Webangebot wird bereitgestellt und betreut von TELOTA - IT/DH.